Страница:
46 из 540
На минуту она остановилась в задумчивости, потом решила идти безоружной.
Снова раздался голос Файбраса:
– Нам нужны летчики, опытные пилоты, специалисты по дирижаблям… Где же они, где? Мы разослали гонцов на сотни миль…
Джил подошла ближе. Густая трава заглушала звук шагов.
– Я – одна из тех, кого вы ищете.
Мужчины резко обернулись, один из них, покачнувшись, ухватился за руку соседа. Они вытаращили глаза и разинули рты. Все четверо тоже были с головой закутаны в полотнища ткани, но ярких тонов. Будь перед ней враги, она успела бы выпустить дюжину стрел раньше, чем они схватились за оружие, которое валялось наверху грейлстоуна.
Да, там лежали пистолеты! Металлические! Значит, ее не обманули – все было правдой!
Джил увидела долговязого человека с длинной стальной рапирой в руке. Другой рукой он откинул капюшон, открыв сухощавое смуглое лицо с огромным носом. Несомненно, это легендарный Сирано де Бержерак. Он что-то быстро пробормотал на старофранцузском, она смогла уловить лишь несколько знакомых слов.
Файбрас тоже откинул капюшон.
– Совсем запутался в своих одежках… Почему же вы не предупредили нас о своем прибытии?
Она опустила край капюшона. Файбрас подошел ближе, вглядываясь в ее лицо.
– Это женщина!
– Считайте, что для вас я – мужчина.
– Как вы сказали?
– Вы что, не понимаете по-английски?
Джил опомнилась, сообразив, что от волнения незаметно для себя перешла на диалект тувумба.
|< Пред. 44 45 46 47 48 След. >|