Страница:
27 из 69
Эти комнаты как бы покрыты невидимой оболочкой и не являются в полном смысле слова частью нашего мира. Именно поэтому и удалось извлечь, так сказать, ребенка из прошлого.
– Постойте-ка, – перебил репортер из «Ньюс», которого явно не удовлетворило объяснение Хоскинса, – что это вы несете? Ведь сестра свободно входит в помещение и выходит из него.
– Это может сделать любой из вас, – небрежно ответил Хоскинс. – Вы будете двигаться параллельно временным силовым линиям, и это не повлечет за собой сколько-нибудь значительной потери или притока энергии. Ребенок же был доставлен сюда из далекого прошлого. Его движение происходило поперек силовых линий, и он получил временной потенциал. Для того чтобы переместить его в наш мир, в наше время, потребуется израсходовать всю энергию, накопленную нашим акционерным обществом, а также, возможно, и весь запас энергии города Вашингтона. Мы были вынуждены сохранить доставленный сюда вместе с мальчиком мусор, и нам придется выносить его отсюда постепенно, по крупицам.
Пока Хоскинс давал объяснения, корреспонденты что-то деловито строчили в своих блокнотах. Из всего сказанного они ровным счетом ничего не поняли и были убеждены в том, что их читателей постигнет та же участь: однако все звучало мудрено, научно, а именно это и требовалось.
– Вы сможете дать сегодня вечером интервью? – спросил представитель «Таймс геральда». – Оно будет передаваться по всем каналам.
– Пожалуй, смогу, – быстро ответил Хоскинс, и репортеры удалились.
|< Пред. 25 26 27 28 29 След. >|