Жизнь Кости Жмуркина   ::   Брайдер Юрий

Страница: 339 из 462

Первые плоды столь гениально задуманной операции (конкурентов на книжном рынке Рабинович пока не имел, а платить гонорары наследникам Руби Роида никто не собирался) можно было оценитьуже сейчас — золотой антикварный перстень на пальце издателя, роскошный интерьер кабинета, импортную компьютерную технику и уже упоминавшуюся здесь секретаршу, которая сама по себе являлась предметом роскоши.

Похоронив Костины надежды на авторский сборник, великодушный Рабинович сделал ему встречное предложение:

— Займись переводами с английского. Дело выгодное. Решишь все финансовые проблемы.

— Я по-английски, кроме «гуд-бай», ничего не знаю, — признался Костя.

— Так оно даже и лучше. Не будешь повторять устоявшихся штампов. Тем более что все более или менее достойное чтиво уже переведено. Лично я против англоязычной литературы ничего не имею. На Киплинге и Конраде вырос. Старика Хема почитывал. Одно время даже Фолкнером увлекался. Достойные авторы, ничего не скажешь. Но такие типы, как этот Руби Роид, пишут на уровне наших пятиклассников. Если их слово в слово переводить, никто читать не станет.

В качестве примера Рабинович предложил Косте три книги, содержавшие разные переводы одного и того же романа.

В первом начальная фраза звучала так: «Зазвонил телефон». Во втором: «Раздался телефонный звонок». В третьем: «Телефонная трель нарушила тишину».

— А что? — пожал плечами Костя. — Мне нравится. Это посильнее, чем «Все смешалось в доме Облонских».

— Телефон там звонит через каждые две страницы. На каждой странице открываются и закрываются двери.

|< Пред. 337 338 339 340 341 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]