Страница:
163 из 242
- Ты хочешь сказать, прохвост и пройдоха!
- Возможно, эти слова больше к нему подходят. Однако в спорте всякое бывает, сэр, и сожалеть о том, что произошло, бессмысленно.
- Хотел бы я иметь твой жизнерадостный характер, Дживз.
Дживз поклонился.
- Теперь нам в основном остаётся рассчитывать на мисс Пенуорти, сэр. Если она оправдает ожидания мистера Литтла и покажет свой класс в беге матерей в мешках, наш выигрыш покроет наши расходы.
- Да, но это небольшое утешение. Мы надеялись сорвать хороший куш.
- Возможно, не всё ещё потеряно, сэр. Прежде чем мистер Литтл уехал, я убедил его поставить небольшую сумму от каждого из членов синдиката на бег девочек с яйцом на ложке.
- На Сару Миллз?
- Нет, сэр. На аутсайдера, при ставках с большой разницей шансов. На малышку Пруденс Бакстер, сэр, дочь главного садовника его светлости. Отец заверил меня, что у неё твёрдая рука. Она ежедневно приносит ему кружку пива из дома и, по его утверждению, ни разу не пролила ни капли.
- Может, рука у неё и твёрдая, Дживз, но как насчёт скорости? Когда в состязании принимают участие такие закалённые бойцы, как Сара Миллз, надо всё учитывать.
- Я понимаю, сэр, что загадал далеко вперёд, но тем не менее счёл разумным на неё поставить.
- От каждого из нас?
- Да, сэр.
- Ладно, Дживз, пусть будет так. Я пока ещё не слышал, чтобы ты хоть в чём-нибудь допустил промашку.
- Большое спасибо, сэр.
* * *
Должен вам признаться, что к школьным пикникам я отношусь крайне подозрите
|< Пред. 161 162 163 164 165 След. >|