Страница:
26 из 466
– Что это значит, Джек? – спросил ребенок.
– Дура, – сказал тот.
– Ох! – огорчился Дэвид. – Она ужасно злится, когда люди думают, что раз она глухая, то, значит, и дура.
– Я не собирался вас оскорблять. – Уже слегка раздраженный, Джек потер подбородок. – Так вы хотите, чтобы я взглянул на вашу машину, или нет? Потому что если нет – сейчас жарко, как в аду, и я попытаюсь побыстрее найти тень, если, конечно, она здесь есть.
Толстые пальчики Дэвида перевели эти слова на язык жестов.
– Так как, мэм? – спросил Джек. Дэвид перевел ее ответ. Спасибо, но мистер Корбетт обо всем позаботится.
– Он здесь поблизости?
– Бычки повалили изгородь. Вон там. – Дэвид показал где. – Дедушка ее чинит.
– Твой дедушка?
– Ага.
– А где твой папа?
– Он умер.
– Умер?
– Еще до того, как я родился. Джек посмотрел на женщину, которая бросила на сына убийственный взгляд.
– Она говорит, что я слишком много болтаю.
– Мое предложение остается в силе. Вам разве не нужно в город?
То ли на женщину повлияла его настойчивость (хотя она не походила на тех, кто легко сдается), то ли она решила, что Джек не представляет опасности, а может быть, сыграло роль упоминание о тени, но она явно заколебалась.
– Наверно, это ваш нож ее испугал, – заметил Дэвид, проследив за взглядом матери.
– Только и всего? – И Джек расстегнул кожаные ножны.
Женщина испуганно сжалась.
|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|