Страница:
17 из 31
И он докажет, когда будет на то его святая воля, что сын мой неповиненни в чьей смерти!" Как я ни старался, ничего не мог найти в пользу нашей гипотезы. В конце концов я махнул рукой и поехал в Норвуд. Усадьба Дип-Дин-хаус - большое здание современного вида, из красного кирпича. Дом стоит в саду, перед крыльцом - обсаженный лавровыми кустами газон. Справа от дома и на значительном удалении от дороги - склад, где был пожар. Я набросал в записной книжке план, вот он. Эта застекленная дверь слева ведет в спальню Олдейкра, так что с улицы все видно, что в ней делается. Это, пожалуй, самое утешительное из всего, что мне сегодня удалось узнать. Лестрейда не было, всем заправлял его помощник сержант. Его люди как раз перед моим появлением сделали драгоценную находку: роясь в золе на месте сгоревшего штабеля, они нашли, кроме обуглившихся костей, несколько почерневших металлических дисков. Внимательно изучив их, я убедился, что это - пуговицы от брюк. На одной мне даже удалось разобрать слово "Хаймс" - это имя портного, у которого шил Олдейкр. Затем я приступил к газону, - нет ли там следов, но сушь стоит такая, что земля тверже камня. Кроме того, что сквозь живую изгородь из бирючины как раз против сгоревшего штабеля был протащен волоком человек или чем-то нагруженный мешок, ничего установить не удалось. Все это, конечно, подтверждает версию полиции. Я целый час ползал по дворику под палящим солнцем и все без толку. Потерпев фиаско во дворе, я пошел в спальню. Пятна крови оказались очень бледные, едва различимые, но свежие.
|< Пред. 15 16 17 18 19 След. >|