Страница:
69 из 74
Она засмеялась в ответ:
— Мне непривыкать.
Это был явный камень в его огород. Стиснув зубы, он продолжал кидать навоз. Запах стоял просто омерзительный.
— Помнится, вы утверждали, что свиньи чистоплотны.
— Чистоплотнее, чем о них думают, но, конечно, не такие, как мы с вами. — Генри бросила взгляд на его заляпанные ботинки, ее серые глаза радостно заблестели. — Обычно.
Он шепотом выругался и со злостью посмотрел на нее.
— Я думал, что свиньи в отличие от коров не… ну, вы понимаете.
— Так оно и есть.
— Странно. — Он оперся на лопату и выжидательно посмотрел на нее.
Генри подошла ближе и потянула носом воздух над кучей.
— О Боже! Думаю, здесь всего достаточно. Случайно попало. Вообще-то это часто бывает. Не обессудьте. — Она улыбнулась ему и вернулась к работе.
Поворчав немного для собственного успокоения, он подошел к куче. Ему казалось, он умеет держать себя в руках. Он думал о себе как об уравновешенном, спокойном человеке. Но когда один из рабочих сказал: «Теперь, Генри, с твоей помощью, работа пошла быстрее», — ему потребовалось все его самообладание, чтобы не кинуться на нее с кулаками. Данфорд не знал, почему от нее так пахло в первый день встречи, но наверняка причина была не в том, что она по колено в грязи помогала строить свинарник. Ярость ослепила его. Она пыталась убедить его в том, что это и есть повседневный труд владельца имения! Стиснув зубы, он зачерпнул лопатой навоз, собираясь отнести его на кучу.
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|