Страница:
89 из 107
- Это бичующие себя монахи, иначе называемые флагеллантами, - пояснил он. - Удивительно, как вы раньше не встречались ни с одним из них; за морем они попадаются на каждом шагу. Я слышал, что англичан среди них нет, они все из Франции, Италии, Богемии. En avant, camarades*, надо с ними поговорить.
______________
* Вперед, товарищи (франц.).
Когда три приятеля нагнали монахов, Аллейн услышал погребальную песнь, которую пел избивающий, в конце каждой строки опуская тяжелую веревку на спину избиваемого, а стоны страдальца как бы вторили этой песне. Она была на старофранцузском языке и звучала примерно так:
Or avant, entre nous tous freres
Battons nos charognes bien fort
En remembrant la grant misere
De Dieu et sa piteuse mort.
Qui fut pris en la gent amere
Et vendus et trais a tort
Et bastu sa chair, vierge et dere
Au nom de ce battons plus fort*.
______________
* Вперед! За благодать святую
Все как один. Настал черед.
Ударим дружно, памятуя
О смерти господа. Вперед!
Господь наш схвачен был врагами.
Он злые муки претерпел
И принял смерть... Победа с нами!
Вперед, кто доблестен и смел!
В конце веревка переходила в руки другого флагелланта, и все начиналось сначала.
- Право же, преподобные отцы, вы сегодня уже достаточно отхлестали друг друга, - сказал лучник по-французски, когда они поравнялись с монахами. - Вся дорога в крови, точно прилавок мясника на ярмарке святого Мартина. Зачем вы так себя истязаете?
- C'est pour vos peches - pour vos peches*, - прогудели монахи, посмотрели на путников печальными, тусклы
|< Пред. 87 88 89 90 91 След. >|