Дао - путь воды :: Уотс Алан
Страница:
156 из 163
по изданию - "Сделать прекрасным наш день... ". (Публицистика американского романтизма.) Москва,1990,стр.280-281.
[8.7] "Чжуанцзы" 11, пер. H.А.Giles (1), стр. 119.
[8.8] "Дао дэ цзин" 68, пер. Ch'u Ta-kao (I), стр. 83.
[8.9] "Ли-Цзы" 32, пер. Li Yutang (2), стр. 830-835.
[8.10] Обращаю внимание на то, что в процитированном отрывке слова "человечность", "подлинный человек" и "человек высших достоинств" обозначают человеческое существо любого пола. Слово жэнь, человек, в китайском языке не имеет признаков рода. В будущем предлагаю всем переводчикам с китайского использовать в этом контексте слово "человек" вместо слова "муж". Ведь мы же, в конце концов, переводим китайское слово жэнь как "человечность", а не как "мужественность".
[8.11] Hu Shih,. стр. 43. - Одним из наименее спонтанных действий, предпринятых мной для завершения этой книги, был поиск источников, из которых Алан брад цитаты, по именам их авторов и номерам страниц. Он никогда не оставлял заметок, что это были за книги и где их можно было найти - по крайней мере на бумаге. Я признателен друзьям-эрудитам и знающим библиотекарям, которые в течение прошедших месяцев помогли мне отыскать источники всех цитат, кроме одной. Я решил прекратить поиски этой последней книги, просто чтобы показать, что незамкнутая окружность более реалистична и не столь абстрактна.
|< Пред. 154 155 156 157 158 След. >|