Иисус, еврей из Галилеи   ::   Абрамович Марк

Страница: 263 из 350

И пришедши на место, называемое Голгофа, что значит: «лобное место»,

34. Дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.

Лучше бы не переводил Матфей слово Голгофа! На арамейском это означает «маковка», иногда — «череп», и происходит от слова «гулголет» — череп. Холм получил свое название из-за характерной формы, напоминающей голову человека. Лобное же место (место казней) находилось в Иерусалиме совсем в другой стороне.

35. Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;

Интересно, представлял ли Матфей, о чем пишет? Скорее всего, нет. Вряд ли римские солдаты бросали жребий из-за одежды странствующего проповедника, которая состояла из штанов и длинной рубахи…

Евангелист Иоанн и тут оказался осведомленнее всех, он точно знал, какая была одежда, и как конкретно делили ее солдаты:

Глава 19

23. Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.

24. Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, — да сбудется реченное в Писании: «разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий». Так поступили воины.

Мало того, что Иоанн одел Иисуса в греческую одежду (евреи не носили хитонов), но еще и наделил римских солдат знанием Писания, которым могли похвастать только знатоки из книжников и фарисеев: « да сбудется, мол, реченное в Писании…» (Книга псалмов, 21:19).

|< Пред. 261 262 263 264 265 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]