Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса) :: Автор неизвестен
Страница:
70 из 374
Бендигейда Врана, упоминается в триадах как один из военачальников, выбранных бриттами, чтобы противостоять нашествию римлян (вместе с Касваллауном, сыном Бели). Отмечается, что "с ним были люди Британии от знатных до рабов" и что он одержал множество побед, но из-за предательства Аваруи, сына Ллудда, и его дочери Арегведд (отождествленной с царицей бригантов Картимандуей) он был взят в плен римлянами. В мабиноги, таким образом, произошло смешение нашествия римлян с предыдущим нашествием белгов, олицетворением которых, возможно, выступает здесь Касваллаун, сын Бели.
26) Seit Marchaug ("семь всадников", т. е. знатных) - имя, которое до сих пор носит холм в графстве Мерионет.
27) См. "Пуйл", примеч. 43.
28) Буквально - о gerd arwest ("с певцами на плечах").
29) Это описание Бендигейда Врана очень сходно с описанием Мака Кехта в ирландской скеле "Разрушение Дома Да Дерга": "Два озера у горы - два его глаза у носа. Две шкуры у дерева - два его уха у головы... Две голубые волны - его равно прекрасные брови на дивноцветном румяном лице" (перев. С. В. Шкунаева).
30) Llinon - река Шэннон.
31) A uo penn bit pont - "кто глава, тот и мост", средневековая валлийская поговорка, уже известная ко времени появления БК.
32) Любопытный отголосок наследования по женской линии, известного у шотландских пиктов, но не встречающегося в историческое время ни в Ирландии, ни в Уэльсе.
33) Boly сrоуn - "кожаный мешок"; слово "boly" кажется заимствованным из ирландского, где обозначает нечто набитое, раздутое (ср. Фир Болг).
34) Eneit - букв. "душа", здесь в смысле "друг".
|< Пред. 68 69 70 71 72 След. >|