Страница:
176 из 228
А раз шофер был их сообщником, то какого черта он не помог похитителям в тот момент, когда мне чуть не треснули рукояткой пистолета по башке?
Конечно, это была инсценировка!
— Вы молодец, Тони! Прав был Окакис: вы замечательный парень, но только вас нужно все время чуть-чуть подталкивать!
Мы находимся у двери в зал, где без нашего участия бал развертывается во всем своем великолепии.
— Было бы значительно проще сразу выложить все карты на стол, чем разыгрывать такой спектакль!
Она трясет головой.
— Ах, как вы плохо себя знаете, Сан-Антонио. Да если бы я тогда не возбудила все ваши истинно мужские достоинства с помощью, как вы говорите, такого спектакля, вы бы и не подумали согласиться с предложением Окакиса!
— Почему же, скажите на милость? Разве я против морских путешествий?
— Нет, но вы слишком гордый, чтобы работать в одной команде с женщиной, — а так у меня было удовольствие оценить вас по-настоящему!
Она с грустью целует меня в губы и произносит, глядя мне в глаза:
— Женишок вы мой!
— Но это не помешало вам поиметь меня на яхте!
— Зато вы здесь! Мы квиты, не так ли?
— Может быть… Кстати, у вас есть какие-нибудь соображения по поводу настоящих похитителей на яхте, мисс Шерлок Холмс?
Ее лицо приобретает очень серьезное выражение.
Поскольку рядом проходит слуга с подносом, уставленным бокалами с шампанским, она понижает голос и говорит:
— Окакис, вполне возможно, проговорился по поводу меня. И меня пытались убрать до того, как все началось.
Я качаю головой.
— Чтобы вас убрать, достаточно было выбросить вас за борт с ножом в горле, милая моя.
|< Пред. 174 175 176 177 178 След. >|