Песнь последнего менестреля   ::   Скотт Вальтер

Страница: 38 из 86



Иди-ка в свой Брэнксом пешком, не горюя,

Смотри не запачкай свои сапоги

И шпоры от ржавчины береги!"

Рог Брэнксома долгим хриплым ревом

Встревожил оленей в лесу сосновом;

Второй его зов был как с неба гром,

И копья блеснули в лесу густом;

А третий, протяжно гудя и воя,

Долины соседние беспокоя,

Всех воинов Брэнксома поднял к бою.

Ужасная это схватка была

Ломались мечи, щиты и тела.

За каждое дерзкое слово барона

Убит был один из родни Биттисона.

Лорд Брэнксом на Гилберта бросился сам,

Колол, и рубил, и рассек пополам.

Ручей, помутневший от крови барона,

Доселе зовется ручьем Биттисона.

Веськлан был разгромлен, весь край опустел,

Один только Вудкеррик уцелел.

Ту битву запомнила вся долина,

И белый скакун этих бед причина.

13

Идут бесстрашные, идут

Мне всех имен уже не счесть.

И Хиндхосуайра люди тут,

И с Йерроу-Клю солдаты есть.

И к Белендену мчат герои,

Сердца шотландцев жаждут боя,

И леди Брэнксом видит их,

Отважных рыцарей своих,

И мыслит в гордом нетерпенье:

"Пришла пора, чтоб юный сын

Друзей отца, вождей дружин,

Увидел в пламенном сраженье.

Он мальчик, но смышлен и смел.

Недавно он стрелой могучей

Ударить ворона сумел,

В гнезде сидевшего над кручей.

Кресты английских ярких лат

Побольше ворона стократ.

Тебе, Уитслейд, я доверяю

И сына своего вручаю".

14

Но карлик-оборотень вдруг

Изобразил в лице испуг

И стал кричать, визжа и воя,

Что слаб он, что страшится боя,

Уитслейд к хозяйке поспешил.

|< Пред. 36 37 38 39 40 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]