Ты и твое имя   ::   Успенский Лев

Страница: 321 из 328

Тут имя — перевод английского «фрайди», как назвал своего героя-караиба Д. Дефо. Слово «фрайди», как все английские слова, лишено признаков грамматического рода и потому не производит в английском контексте такого странного впечатления, как у нас: «мужчина, и вдруг — пятница!».

Парфений (гр.) — девический, девственный. Ср. название знаменитого храма Афины-девы в Афинах — Парфенон. Русск. нар. ф. — Парфён .

Патрикий (р.) — сын благородного отца. Ср. слово «патриций» (аристократ). О звуках «к» и «ц» в древних языках см. при имени Гликерия. В русск. нар. речи— Патрикей : Лиса Патрикеевна.

Пахомий (гр.) — широкоплечий. Русск. ф. — Пахом — у писателей начала XIX в, использовалась как типичная для пожилых крестьян, мужиков-бородачей.

Пелагея (гр.) — морская (параллельно лат, Марина ). Ср. термин географии «архи-пелаг». В русском языке— Пелагея ; уменьшительные: Палаша , Поля , Паша .

Пётр (гр ) — камень. См. Кифа . Произношение с «ё» — только в русском языке; повсюду—Петр. Ср. «петрография» (наука о камнях); «петроглифы» (древние рисунки на скалах).

Пинна — См. Инна и Римма . В старых справочниках — «жемчужина». Возм. греч. «пинна» — вид моллюска с перламутровой раковиной, перловки.

Платон (гр.) — плечистый. Ср. Пахомий .

Поликарп (гр.) — многоплодный. См. Карп.

Поликсения (гр.) — гостеприимная, принимающая многих гостей. Ср. Ксения, а также «поли-вита-мины» (смесь многих витаминов), «Поли-незия» (множество островов).

Порфирий (гр.

|< Пред. 319 320 321 322 323 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]