Винни Пух и философия обыденного языка :: Руднев Вадим
Страница:
235 из 246
И как только они все сели, Кролик опять встал.
«Мы все знаем, почему мы здесь», говорит, «но я попросил своего друга И-Ё…»
«Это меня», говорит И-Ё. «Грандиозно».
«Я попросил его Огласить Ризолюцию».
И опять сел. «Ладно, И-Ё, давай», говорит.
«Не надо меня понукать», сказал И-Ё, очень медленно поднимаясь. «Не надо этих ладно-давай-и-ё». Он взял лист бумаги из-за уха и развернул его. «Об этом никто ничего не знает», сказал он. «Это Сюрприз». Он солидно прокашлялся и начал так:
«То-се, почему-бы-и-нет и-так-далее – прежде чем я начну или скажу, прежде чем я намерен кончить. Я намерен прочитать вам Стихи. До непосредственного – до непосредственного – длинное слово – ладно, должно быть, вы когда-нибудь поймете, что оно, собственно, значит, – до непосредственного, как я уже сказал, момента вся Поэзия в Лесу производилась Пухом, Медведем с приятными манерами, но Положительным и Поразительным Недостатком Мозгов. Поэзия, которая предлагается вашему вниманию, была написана Мной, И-Ё, в ясном уме и твердой памяти на Чистом Глазу. Если кто-нибудь возьмет у Ру драже и разбудит Сыча, мы все сможем насладиться ею. Я назвал ее Поэма. Вот она:
Кристофер Робин уходит,
По крайней мере, на мой взгляд.
Куда?
Не знает никто.
Но он уже в пальто
(Чтобы была рифма к „никто“) .
Навсегда?
(Чтобы рифмовалось с „куда“)
Что мы можем поделать?
(У меня нет еще рифмы к „взгляду“. Вот черт!)
(Ну вот.
|< Пред. 233 234 235 236 237 След. >|