Страница:
442 из 446
Романы Лизелотты Вельскопф-Генрих переведены на многие европейские языки, вышли во всех странах социалистического содружества, в нашей стране.
Интересна история появления ее романов на русском языке (вначале у нас выходила на немецком языке ее сказка "Каменный мальчик" и на украинском языке роман "Сыновья Большой Медведицы").
Зимой 1955 года библиотека Косогорского металлургического завода имени Дзержинского (Тульская область) получила от Вельскопф-Генрих письмо и книгу "Сыновья Большой Медведицы". Она сообщала, что решила откликнуться на обращение косогорских металлургов к писателям, опубликованное "Литературной газетой" перед Вторым съездом советских писателей. В своем ответном письме косогорцы писали ей:
"Нас радует, что для своего увлекательного романа приключений Вы избрали большую тему борьбы индейских племен против колонизаторов, что в Вашей книге утверждаются идеи интернационализма. Мы знаем, как важна такая книга... Ведь в Европе приключенческие романы из жизни индейцев в течение многих десятилетий зачастую использовались для реакционной пропаганды о "превосходстве белой расы".
Надеемся, что сможем Вам более подробно высказать свое мнение о книге, когда она будет переведена на русский язык"*.
_______________
* Литературная газета, 1955, 7 июня. С. 1.
Это письмо переводчики восприняли как социальный заказ и приступили к работе. В результате трилогия увидела свет.
По мотивам романов цикла "Сыновья Большой Медведицы" был создан кинофильм.
|< Пред. 440 441 442 443 444 След. >|