Авторский фарс с кукольным представлением   ::   Филдинг Генри

Страница: 11 из 72



Все кокетка сокрушит,

Чтобы оседлать успех;

Как ханжа не согрешит,

Чтоб святою слыть у всех!

Шлюхе, словно мухе мед, —

Экипаж шестериком,

И вдова на все пойдет,

Чтоб улечься с пареньком!

Я ж мечтаю лишь о том,

Чтоб со мной ты был, со мной:

Ты закон мой, ты мой дом

И карета шестерней!

Голос миссис Манивуд (из внутренних комнат). Хэрриет, где ты?!

Xэрриет. Я слышу трубный глас! Прощай! При первой же возможности я опять загляну к тебе.

Лаклесс. Прощай, моя прелесть. Держись и не сдавайся – будь примером для всех женщин!

Хэрриет уходит.

Явление четвертое



Лаклесс, Джек,

Лаклесс. Ну, что слышно?

Джек. Значит, был я, с позволения вашей милости, у милорда. Их светлость велели благодарить вас за любезное предложение прочесть им вашу пьесу, но, поскольку они страсть как заняты, просят их извинить. Еще был я у мистера Кибера [14] , так тот вообще не дал ответа. А вот мистер Маккулатур сейчас сам сюда пожалует.

Лаклесс. Послушай, Джек!…

Джек. Что прикажете, сударь?

Лаклесс. Возьми там мою вторую шляпу и снеси ее в заклад.

Джек. Куда мы все носим?

Лаклесс. Ну да. А на обратном пути заверни в кухмистерскую. Так или иначе, но должна же голова помочь мне набить брюхо!

Явление пятое



Лаклесс, Уитмор.

Лаклесс. Тебя ли я вижу, дружище Уитмор?!

Уитмор. Меня, дорогой, меня.

Лаклесс. Ну как это мило с твоей стороны! Когда в наш век друг не бросает тебя в беде, это – нежданный подарок судьбы.

|< Пред. 9 10 11 12 13 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]