Страница:
49 из 86
Я хотел бы, чтобы ты выслушала из уст королевского брата о тех бедствиях, которые поразили королевскую семью. Сеньор лиценциат, пожалуйте поближе!
Перес ( выглянув из-за кресла без бороды ). Я слушаю внимательнейшим образом. ( Прячется за кресло, потом выглядывает в бороде. ) Да, этот отвратительный великан до сих пор стоит у меня перед глазами! ( Прячется за кресло, снимает бороду, становится перед Дон Кихотом. ) Что вы говорите, почтенный королевский брат!
Николас ( Антонии ). Мы пропали!
Антония ( Николасу ). Давайте скорее волшебника! ( Дон Кихоту. ) Да, да… Какой ужас, дядюшка!
Перес ( выходя из-за кресла в бороде ). Я лучше прекращу свой рассказ, любезнейшая сеньора племянница, если он вас волнует.
Антония . Ах, нет, нет, продолжайте!
Дон Кихот . Да, продолжайте, но я попросил бы всех сесть, а то должен сознаться, что у меня почему-то рябит в глазах…
Николас ускользает в соседнюю комнату. Перес бросается к окну.
…и по временам я даже не понимаю, кто передо мной.
За сценой раздается гром разбитой посуды. Перес опускает жалюзи, в комнате темнеет.
Что такое? Что здесь?
Николас ( за сценой ). На помощь! Здесь волшебник!
Перес . На помощь!
Дон Кихот ( схватывается за меч ). Где он?
Николас ( вбегая ). Волшебник похитил принцессу Микомикон на моих глазах!
Перес . А где же королевский брат?
Антония . Дуэньи тоже нет!
Дон Кихот .
|< Пред. 47 48 49 50 51 След. >|