Лотерея   ::   Филдинг Генри

Страница: 26 из 28

Да ну их совсем, этих лордов! И слово-то какое противное! Чего только оно мне прежде так нравилось?!

Маклеры задергивают занавес и вместе с остальными выходят на авансцену.

Любила вас всею душою,

Но вы так жестоки со мною…

А вы, оскорбляемый мною, вручили мне верность свою!

Я страстных обетов немало

Законному мужу давала:

С каким же восторгом я ныне их вам, только вам отдаю!

И женам пора научиться:

Что коли супруг обозлится

И в радостях жизни совместной решает отказывать вам, –

То хныкать и плакать не надо:

Супруг нам, конечно, услада,

Но часто имеет любовник способности к этим делам!

Стокс. Надеюсь, ты не держишь на меня зла, Джек? Пусть завтра же погорит все мое предприятие, если я что против тебя замышлял!

Джек Стокс. Верю, брат, верю. Тебе не было никакого резона меня обманывать: ты ведь не заработал бы на этом ни шиллинга.

Лавмор. Пора, милая Хлоя, забыть о неудаче – вы ли одна пострадали на лотерее!

Мир – это лотерея, и все мы игроки,

От утлой колыбели до гробовой доски!

Билеты покупают болван и мудрый муж,

Один на десять тысяч срывает жирный куш!



Пой, тан-та-ра-ра-ра-ра, глупцов хоть пруд пруди!

Стокс.

|< Пред. 24 25 26 27 28 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]