Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова :: Брассенс Жорж
Страница:
25 из 71
/> КУПАНИЕ
Dans l'eau de la claire fontaine
Войдя в ручеек для купанья
Разделась она донага
Вдруг ветром ее одеянье
Закинуло на облака
Попавши в беду, она знаком
Велела, чтоб я ей принес
На платье цветущего мака
И лоз виноградных и роз
Нарвав лепестков розы в горсти
Прикрыл ее грудь я слегка
Купальщице не слишком толстой
Для лифа хватило цветка
Лозою как юбкой гипюрной
Прикрыл ее бедра слегка
Красавице миниатюрной
Для юбки хватило листка
Ко мне потянулася молча
Она, оценив мой порыв
Я так ее обнял, что тотчас
Осыпались юбка и лиф
По нраву пришлась ей простая
Игра, и с тех пор в ручеек
Простушка входила нагая
Прося у небес ветерок
ТОТ, КТО СВЕРНУЛ С ПУТИ
Celui qui a mal tournй
Помню я совсем изнемог
Чуть подует - валился с ног
От среды до другой среды
Не водилось во рту еды
Гробовщики, чуя заказ
Измеряли меня на глаз
И собравшись в последний путь
Я решился с него свернуть
Не ища извилистых троп
Дал ночному гуляке в лоб
Я поленом, не рассчитал
Толстосум сразу дуба дал
Местный жандарм, взявши мой след
Нацепил на меня браслет
И отправил навек в тюрьму
Чтоб я понял там, что к чему
Но приличной с виду толпе
Я уж виделся на столбе
Дескать, плачет по мне петля
Что не жалко веревки для
Шеи моей.
|< Пред. 23 24 25 26 27 След. >|