Страница:
51 из 53
как водохранилище для орошения окрестных полей в засушливые годы.
ли - мера длины, равная приблизительно 0,5 км.
красавица - в оригинале она уподобляется знаменитой Си Ши, гаремной красавице князя царства Юэ, подаренной последним князю соперничавшего с ним царства У (см. также примечание к стихотворению "Импровизация о хмельной красотке князя У-вана"). Благодаря этому уподоблению в последней строке и жилище красавицы именуется "княжеским домом".
"Цзые" осенняя. - Чанъань - столица Танской империи, ныне город Сиань в провинции Шэньси.
стук вальков - при стирке женщины расстилают белье на плоских камнях и колотят вальками.
застава Яшмовых ворот - пограничная застава, см. примечание к стихотворению "Думы о муже, ушедшем воевать далеко на границу".
"Цзые" зимняя. - Линьтао - селение на западных границах танского Китая, в современной провинции Ганьсу. Здесь пролегал путь на запад и стоял гарнизон.
О тех, кто далеко... - Чунлин - местность в современной провинции Хубэй.
река Ханьцзян - в современной провинции Шэньси.
ли - мера длины, равная приблизительно 0,5 км.
луский шелк - шелк, изготовленный в Лу, как называлось в древности царство, а потом область, находившаяся на территории современной провинции Шаньдун.
дальнее море - речь идет об озере Цинхай (иначе Кукунор), которое по-китайски именуется "морем" (хай).
Стихи о большой плотине. - Сянъян - город в современной провинции Хубэй, на берегу реки Хань.
|< Пред. 49 50 51 52 53 След. >|