Страница:
64 из 75
Другой
Чтобыдостойно кару увеличить,
В ущелье сошвырнем его скорей.
Тирсо
Давайте лучше кое-как схороним
Усопшего в траве между ветвей.
(Кладут между ветвей тело Эусебио.)
Уж ночь идет, закрыта в мрачный саван;
Ты, Хиль, останься здесь, посторожи
Покойника; а коль придут бандиты,
Ты криком нам об этом расскажи.
(Уходят.)
Хиль
Недурно. Эусебио спокойно
Они в траве меж веток погребли,
Меня к нему приставили как стража
И бросили в горах, и все ушли.
Почтенный Эусебио, припомни,
Тебе я другом был в те дни, когда...
Но что это? Обман воображенья?
Или толпа людей идет сюда?
СЦЕНА 15-я
Альберто. - Хиль, Эусебио, мертвый.
Альберто
Теперь из Рима возвращаясь,
В безмолвии застывшей ночи,
Среди ущелий этих горных
Вторично заблудился я.
Здесь Эусебио от смерти
Освободил меня, и ныне,
Как думаю, его солдаты
Весьма мне могут угрожать.
Эусебио
Альберто!
Альберто
Чей дрожащий голос,
Чье еле слышное дыханье
Ко мне мое домчало имя
И зовом в слух ко мне вошло?
Эусебио
Альберто!
Альберто
Вот, я снова слышу,
Меня зовут, и полагаю,
Что этот зов идет отсюда;
Давай посмотрим.
Xиль
О, Творец!
То Эусебио взывает,
И страх мой всех страшнее страхов.
|< Пред. 62 63 64 65 66 След. >|