Пруфрок и другие наблюдения   ::   Элиот Томас Стернз

Страница: 24 из 28



И я всхожу на крыльцо, звоню и устало

Оглядываюсь, как бы прощаясь с Ларошфуко,

Будто улица - время, и он - в конце улицы,

И я говорю: "Кузина, вот "Бостон ивнинг

трэнскрипт"".

Перевод А. Сергеева

ТЕТУШКА ХЕЛЕН

Мисс Хелен Слингзби, моя незамужняя тетушка,

Жила в маленьком домике на фешенебельной

площади.

У нее было четверо слуг.

Когда умерла она, на небесах была тишина

И тихо было на улице, где проживала она.

Вытирал на пороге ноги владелец похоронной

конторы,

Он-то знал, что такое случалось и прежде.

В доме задернули шторы.

Как прежде, давали отборную пищу собакам,

Но попугай вскоре издох, однако,

А дрезденские часы все тикали на полке

каминной.

Лакей сидел на столе в гостиной

И держал на коленях служанку, она

При жизни хозяйки была так скромна.

Перевод Я. Пробштейна

КУЗИНА НЭНСИ

Мисс Нэнси Элликотт,

Скача по лугам, разоряла их,

Скача по холмам, сокрушала их

Новой Англии голые холмы,

Через пастбища она

Со сворою псов скакала.

Мисс Нэнси Элликотт

Курила и знала все модные танцы,

А тетушки не вполне одобряли ее,

Но знали однако, что это модно.

А за стеклами полок стояли на страже

Мэтгью и Уолдо, блюстители чести,

Слуги непреложного закона.

Перевод Я. Пробштейна

МИСТЕР АПОЛЛИНАКС

Эзре Паунду

Когда мистер Аполлинакс посетил Соединенные

Штаты

Хохот его растрезвонил чайных сервизов кантаты.

|< Пред. 22 23 24 25 26 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]