Стихи, не включенные Китсом в сборники :: Китс Джон
Страница:
50 из 84
Стремление к максимальному стилистическому единству переводов, которые в совокупности давали бы цельный облик поэта, не противоречит, на наш взгляд, попытке продемонстрировать иной подход к интерпретации того или иного текста, показать возможность различных переводческих решений. С этой целью в "Примечаниях" приводятся, - как правило, для наиболее значительных в творческой эволюции Китса произведений или представляющих особые переводческие трудности - варианты стихотворных переводов. Сочтено целесообразным познакомить читателя и с самыми первыми попытками перевода Китса на русский язык, относящимися к началу века.
ПРИМЕЧАНИЯ
К МИРУ
ON PEACE
Сонет написан весной 1814 г., впервые опубликован в 1905 г. Непосредственный повод к написанию сонета - разгром армии Наполеона в "битве народов" под Лейпцигом 16-19 октября 1813 г., ссылка его на остров Эльбу и созыв Венского конгресса. Форма сонета контаминирует "шекспировский" (катрены) и "петраркинский" канон (терцеты), причем вопреки правилам одинаковые рифмы встречаются в обеих частях сонета.
Русские переводы - М. Талов (1955), В. Каганов (1973), В. Левик (1975).
8 И нимфе гор...- Аллюзия на строки из стихотворения Мильтона "L'Allegro" (31-33):
И в наш разгульный юный хор
Введи свободу - нимфу гор.
(Пер. В. Левина)
"НАПОЛНИ ЧАШУ ДО КРАЕВ..."
"FILL FOR ME A BRIMMING BOWL..."
Написано в августе 1814 г., впервые опубликовано в 1905 г. По свидетельству Ч. К.
|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|