Стихи, не включенные Китсом в сборники   ::   Китс Джон

Страница: 50 из 84

Стремление к максимальному стилистическому единству переводов, которые в совокупности давали бы цельный облик поэта, не противоречит, на наш взгляд, попытке продемонстрировать иной подход к интерпретации того или иного текста, показать возможность различных переводческих решений. С этой целью в "Примечаниях" приводятся, - как правило, для наиболее значительных в творческой эволюции Китса произведений или представляющих особые переводческие трудности - варианты стихотворных переводов. Сочтено целесообразным познакомить читателя и с самыми первыми попытками перевода Китса на русский язык, относящимися к началу века.

ПРИМЕЧАНИЯ

К МИРУ

ON PEACE

Сонет написан весной 1814 г., впервые опубликован в 1905 г. Непосредственный повод к написанию сонета - разгром армии Наполеона в "битве народов" под Лейпцигом 16-19 октября 1813 г., ссылка его на остров Эльбу и созыв Венского конгресса. Форма сонета контаминирует "шекспировский" (катрены) и "петраркинский" канон (терцеты), причем вопреки правилам одинаковые рифмы встречаются в обеих частях сонета.

Русские переводы - М. Талов (1955), В. Каганов (1973), В. Левик (1975).

8 И нимфе гор...- Аллюзия на строки из стихотворения Мильтона "L'Allegro" (31-33):

И в наш разгульный юный хор

Введи свободу - нимфу гор.

(Пер. В. Левина)

"НАПОЛНИ ЧАШУ ДО КРАЕВ..."

"FILL FOR ME A BRIMMING BOWL..."

Написано в августе 1814 г., впервые опубликовано в 1905 г. По свидетельству Ч. К.

|< Пред. 48 49 50 51 52 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]