Стихотворения (2) :: Китс Джон
Страница:
2 из 180
Даже члены правящей ныне лейбористской партии, на своих съездах поющие "Интернационал", три восьмистишия (XIV-XVI) из поэмы Китса "Изабелла" знают наизусть, их Бернард Шоу объявил истинно марксистскими, - даром что поэму Китс окончил как раз за месяц до рождения Карла Маркса. А политики прежних лет, люди истинно культурные, - Маргарет Тэтчер, к примеру, - Китса цитировали довольно часто. Англия без Китса немыслима, - как Голландия без полей цветущих тюльпанов, как Испания без ритмов гитары-фламенко.
В России, увы, имя Китса совсем недавно еще ничего не означало. Процитирую предисловие Е.Г.Эткинда к вышедшей в 1997 году в "Новой библиотеке поэта" книге "Мастера поэтического перевода, XX век":
"Можно ли представить себе панораму русской поэзии без Шиллера, Парни, Шенье, Барбье, Беранже, Гейне, Байрона? Называю только тех, кто стал неотъемлемой частью русской литературы в XIX веке - наряду с нашими собственными поэтами. Позднее к ним были присоединены Данте, Шекспир, Гете. В конце XIX - начале XX века русская поэзия открыла для себя Уолта Уитмена, Эдгара По, Шарля Бодлера, Леконта де Лиля, Артюра Рембо, Поля Верлена, Райнера Мария Рильке. Без них наша литература непредставимая.
Без Джона Китса наша родная, русская поэзия и в XIX, и в первой половине XX века прекрасно представима.
Лишь в 1895 году появился первый достоверно известный, притом дошедший до печатного станка русский перевод из Китса: к столетию со дня рождения поэта Николай Бахтин (1866-1940) под псевдонимом Н.Нович опубликовал сонет Китса "Моим братьям".
|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|