Стойкий принц (другой перевод) :: Кальдерон Педро
Страница:
12 из 15
Добрый путь!
Mулей
Чтоб живым меня вернуть,
Дай портрет мне этот в руки!
Феникс
А как хватится отец?
Myлей
Дай сюда причину ссоры
В знак оконченного спора
Примирившихся сердец!
(Уходит.)
Морской берег близ Танжера. За сценой трубят в рожок, слышен
шум высадки. Появляются дон Фернандо, дон Энрике и
дон Хуан Кутиньо с португальскими солдатами.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, дон Энрике, дон Хуан Кутиньо,
португальские солдаты.
Фернандо
О Африка прекрасная! Пускай
Я первым окажусь из тех, чьи ноги
Могучий след, непокоренный край,
Оттиснут властно на твоем пороге!
Энрике
Пусть за тобою буду я вторым.
(Падает.)
Недобрый знак! Предвестия в дороге
Сопутствуют всегда шагам моим.
Фернандо
Примет бояться не твое занятье.
Твой случай по-другому объясним:
Чтобы увериться в ее захвате
И этою землей владеть вполне,
Упал ты, чтобы взять ее в объятья.
Энpике
Пустынны горы в этой стороне.
Арабы скрылись, чуть нас увидали.
Хуан
Они в Танжере, думается мне.
Фернандо
Чтоб отсидеться где-нибудь в подвале.
Хуан Кутиньо, досточтимый граф!
Исследуйте усердно эти дали,
Покамест в полдень, над землею став,
Не истомит нас солнце жгучим зноем.
Скажите горожанам у застав,
Что мы не угрожаем их покоям,
Пусть только город без борьбы сдадут.
|< Пред. 10 11 12 13 14 След. >|