Стойкий принц (другой перевод) :: Кальдерон Педро
Страница:
13 из 15
Иначе в крепость мы ворвемся с боем
И предадим пожару их уют.
Хуан
Я подоспею к самым их воротам,
Хотя б гроза хранила их редут
И молнии служили им оплотом.
(Уходит.)
Появляется шут Брито, одетый солдатом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Фернандо, дон Энрике, солдаты, Брито.
Брито
По счастию, я на материке
И цел, наперекор своим расчетам.
Страх и болезнь морская вдалеке,
Меня не рвет все время, как с похмелья,
При каждом сотрясенье и толчке.
Удары волн о судно отшумели.
Безумье - человеческий удел
Доверить деревянному изделью.
Я на земле бы умереть хотел,
А не в воде, и то как можно позже.
Энрике
Ужель тебе дурак не надоел?
Фернандо
А знаешь, вы безумьем оба схожи.
Предчувствиям значенье придавать,
Себя без основания тревожа!
Душевных сил на выдумки не трать.
Энрике
Все время я во власти опасений.
На всем беды зловещая печать.
Чуть выплыли, в то самое мгновенье
Как стал вдали скрываться Лисабон,
Загородило солнце нам затменье
И флот рассеял по морю циклон.
Как будто сон дурной все время снится.
Взгляну вперед - в крови весь небосклон,
Над головою днем ночные птицы,
А на землю взгляну - кругом гроба,
Куда, споткнувшись пред своей гробницей,
Мне с первых же шагов упасть судьба.
Фернандо
Ошибочен тоски налет унылый.
Жизнь не черна, а светло-голуба.
|< Пред. 11 12 13 14 15 След. >|