Стойкий принц (другой перевод)   ::   Кальдерон Педро

Страница: 13 из 15



Иначе в крепость мы ворвемся с боем

И предадим пожару их уют.

Хуан

Я подоспею к самым их воротам,

Хотя б гроза хранила их редут

И молнии служили им оплотом.

(Уходит.)

Появляется шут Брито, одетый солдатом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Фернандо, дон Энрике, солдаты, Брито.

Брито

По счастию, я на материке

И цел, наперекор своим расчетам.

Страх и болезнь морская вдалеке,

Меня не рвет все время, как с похмелья,

При каждом сотрясенье и толчке.

Удары волн о судно отшумели.

Безумье - человеческий удел

Доверить деревянному изделью.

Я на земле бы умереть хотел,

А не в воде, и то как можно позже.

Энрике

Ужель тебе дурак не надоел?

Фернандо

А знаешь, вы безумьем оба схожи.

Предчувствиям значенье придавать,

Себя без основания тревожа!

Душевных сил на выдумки не трать.

Энрике

Все время я во власти опасений.

На всем беды зловещая печать.

Чуть выплыли, в то самое мгновенье

Как стал вдали скрываться Лисабон,

Загородило солнце нам затменье

И флот рассеял по морю циклон.

Как будто сон дурной все время снится.

Взгляну вперед - в крови весь небосклон,

Над головою днем ночные птицы,

А на землю взгляну - кругом гроба,

Куда, споткнувшись пред своей гробницей,

Мне с первых же шагов упасть судьба.

Фернандо

Ошибочен тоски налет унылый.

Жизнь не черна, а светло-голуба.

|< Пред. 11 12 13 14 15 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]