Вечные мгновения   ::   Хименес Хуан Рамон

Страница: 20 из 81



И старое пианинов ночи зазвучит порою, но я уже темных окон задумчиво не открою.

Перевод А. Гелескула

45

11

Я просто сказал однажды, услышать она сумела, мне нравится, чтоб весною любовь одевалась белым.

Глаза голубые вскинув, взглянула с надеждой зыбкой, и только детские губы светились грустной улыбкой.

С тех пор, когда через площадь я шел на майском закате, она стояла у двери, серьезная, в белом платье.

Перевод Н. Ванханен

47 12

В то утро весеннего дня она обнимала меня, и, дол покидая зеленый, пел жаворонок полусонный про утро весеннего дня!

0 бабочке - о белокрылой летунье над пашнею стылой я ей рассказать не успел, услышав: "Люблю тебя, милый!" и рот ее розой зардел!

Пылающими лепестками меня ее рот покрывал, а я ей глаза целовал... "Хочу, чтоб своими устами меня ты всю жизнь согревал!.."

А небо весеннего дня синело спокойным забвеньем. И жаворонок с упоеньем немые будил зеленя, в дремотной округе звеня хрустальным сияньем весенним в то утро весеннего дня!

Перевод П. Грушко

49 13. РАССВЕТ

Баюкая птичью стаю, под вихрем слабеют ветви. Три раза мигнул зеленый маяк. Ни сверчка на свете!

В какую даль ураганом забросило дом от дома! Как тропы непроходимы! Как прежнее незнакомо !

Все чудится не на месте. И только цветы в аллее, как вечером накануне, сквозят, изнутри светлея.

Перевод Б.

|< Пред. 18 19 20 21 22 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]