Страница:
18 из 81
Гелескула
31
Грустные напевы (1902 - 1903)
Далекие сады (1903 - 1904)
Пасторали (1903 - 1905)
6
Заворожило излуку; мирно забылась долина вся в зеленеющих ветлах и белизне тополиной.
Словно душа ее дремлет, и, околдованной дремой, слышатся ей отголоски флейты и песни знакомой.
Завороженные воды, полудремотные струи; сонно склоняются ветлы, тихую заводь целуя.
И - все яснее и ниже, ласковей все и приветней, небо в серебряной пене нежит затоны и ветви.
Снилась мне эта долина и эти воды в покое; сердце к ним шло издалека, чтобы уплыть за рекою, но загрустило нежданно от долетевшего звука; кто-то старинную песню пел над другою излукой.
Перевод Б. Дубина
35 7
Душе все роднее мглистый закат над листвой сухою. Коснись меня, луч осенний, своей потайной тоскою!
Деревья сырого сада размыто сквозят в тумане и кажутся нареченной, с которой все ждут свиданья, и тянутся листья с тропок подобно живым ладоням... Листком обернемся, сердце, и в палой листве потонем!
Приветный, потусторонний закат золотит аллею, и самое потайное под зыбким лучом светлее.
Ласкающий листья отсвет так нежен в касанье робком! Созвучья иного лада плывут по размокшим тропкам напевов и ароматов согласие неземное,
37 что сад золотит нездешней и вечной своей весною.
Сияние нежит листья и, дымчато-золотое, в душе зацветает смутной, неведомой красотою.
Перевод Б.
|< Пред. 16 17 18 19 20 След. >|