Страница:
79 из 85
Постель была залита кровью,
В крови белье и покрывала,
И в них, о Боже, этой ночью
Менсия кровью истекла.
Легко повязке развязаться,
Но для чего стараться буду
Такие горькие несчастья
К словам бессильным низвести?
Взгляни сюда, и ты увидишь
Окровавленный облик солнца,
Луну, объятую затменьем,
Покрытый тьмою звездный свод,
Лик красоты, печальной, горькой,
Тем более меня убившей,
Что вот она, мне смерть пославши,
Меня оставила с душой.
(Занавес отодвигается, и предстает
Донья Менсия в постели.)
Король
Необычайное событие! (В сторону.)
(Здесь важно быть благоразумным.
И я себя сдержать сумею.
Он необычно отомстил.)
Скрой этот ужас, что смущает,
Скрой зрелище, что изумляет,
Скрой, Гутиерре, этот символ
Необычайнейшей беды.
В несчастьи нужно утешенье,
И, чтоб в утрате столь великой
Такое ж было возмещенье,
Дай тотчас руку Леонор;
Пора тебе свой долг исполнить,
И нужно мне исполнить слово
Вступиться, как предстанет случай,
За славу и за честь ее.
Дон Гутиерре
Когда от этого пожара,
Сеньор, еще дымятся угли,
Прошу, дай срок мне, чтобы мог я
Оплакать горести мои.
Не хочешь ты, чтоб наученным
Я был?
Король
Так быть должно. Довольно.
Дон Гутиерре
Сеньор, ты хочешь, чтоб вторично,
На море бурю испытав,
Я возвратился в море.
|< Пред. 77 78 79 80 81 След. >|