Страница:
658 из 659
Тот, кто рвется в Купар, попадет в Купар. — В смысле: пусть упрямец идет своей дорогой; Купар — небольшой старинный городок в восточной Шотландии.
Вильгельм I, прозванный Львом, — король Шотландии (1165-1214); при нем шотландская церковь стала независимой от английской (в 1183 г.)
По закону Юлия… — Имеется в виду Гай Юлий Цезарь (100-44 до н.э.), выдающийся римский полководец, политический деятель и писатель, ставший в конце жизни диктатором; был убит в результате заговора сенатской аристократии.
Иона — библейский пророк, которого моряки, чтобы успокоить море, выбросили за борт; Иона был проглочен китом и пробыл в его чреве три дня и три ночи, после чего кит изверг Иону на сушу.
Индийские баньяны — купцы или торговцы западной Индии.
Ньюгейт — тюрьма в Лондоне, построенная в 1218 г.
Мастиф — английская порода охотничьих собак.
«Очистил Фландрию» — ироническое выражение, возникшее в связи с тем, что Фландрия, бывшая в те годы неоднократно ареной военных действий, несколько раз оставлялась английскими войсками.
О, столп Трои! — Намек на Гектора, героя Троянской войны.
Джеймс Хогг (1770-1835), прозванный Эттрикским пастухом, — шотландский поэт, в 1802 г. познакомился с Вальтером Скоттом.
… лес двинулся… на Дунсинан.
|< Пред. 655 656 657 658 659 След. >|