Страница:
734 из 736
То ли показалось, то ли правда –по щеке Великого Моурави скатилась тяжелая слеза…
Конец пятой книги
СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ
Абдар (перс.) – хранитель питьевой воды в запечатанном кувшине, чтобы не подмешали яду при подаче ее шаху.
Акрополис (греч.) – укрепленная часть античного города, расположенная обычно на холме.
Бала (от хатабала) – переполох.
Барек-аллаэ! – Благословен бог!
Батман (перс.) – мера веса в Иране и средневековой Грузии, от четырех до восьми килограммов. «Шахский батман» равнялся четырнадцати русским фунтам (5 кг 400 г).
Бест (перс.) – убежище в святых местах для преступников.
Газель – строфа восточного стихосложения, особенно известная по персидским образцам. В персидской поэзии газелями называются лирические стихотворения с особым расположением рифм. Применяются и в европейской поэзии.
Гам – персидская мера земли, около трех шагов.
Генджефе – старинные персидские карты, состоящие из 96 костяных пластинок; восемь мастей, в каждой по тринадцать карт.
Гяур – неверующий, неверный.
Даваттар (перс.) – шахский писарь.
Дамар кон (перс.) – ложись ничком.
Деда-бодзи (груз.) – дословно: «Мать столбов». Основной столб, поддерживающий деревянный свод в характерных грузинских строениях.
Дидебули (груз.) – вельможа.
Диди (груз.) – большой, великий.
Донжон (франц.) – главная башня в средневековом замке.
|< Пред. 732 733 734 735 736 След. >|