Страница:
697 из 700
Лейден Джон (1775 — 1811) — ученый-востоковед и знаток шотландского фольклора.
В эпиграфе цитата из комедии Шекспира «Укрощение строптивой» (акт III, сц. 2).
…новую книжку Кэмбела. — Томас Кэмбел (1777 — 1844) — английский поэт и литературный критик.
…к временам Клариссы Гарлоу и Хэрриет Байрон… — Кларисса Гарлоу — героиня одноименного романа английского писателя Ричардсона (1689 — 1761). Хэрриет Байрон — героиня романа того же писателя «Сэр Чарлз Грандисон».
В эпиграфе цитата из трагедии Шекспира «Король Лир» (акт V, сц. 1), В эпиграфе цитата из «Короля Лира» (акт IV, сц. 6).
Лжесозий — персонаж из пьесы римского комедиографа Плавта «Амфитрион», бог Меркурий, принявший облик Созия, слуги царя Амфитриона.
В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Ричард II» (акт IV).
Ньюмаркет и Тэттерсол. — Ньюмаркет — город в Англии, где до сих пор происходят скачки и бега и ведется азартная игра, Тэттерсол — конский рынок в Лондоне.
«Гэзетт» — официальный орган английского правительства, печатавший все правительственные постановления, распоряжения и т.п.
…к услугам племени Иссахарова — то есть к услугам ростовщиков-евреев. Иссахар — в библии родоначальник одного из двенадцати израильских племен.
Барон-бэйли — должностное лицо, стоящее во главе шотландской баронии (части графства, как административной единицы).
…пытаясь увернуться от Харибды, налетел на Сциллу.
|< Пред. 695 696 697 698 699 След. >|