Страница:
98 из 245
Он два или три раза проскакал галопом, осматривая перекрестные аллеи, в конце третьего круга всадник, приехавший из Аламеды, быстро проехал по правую его руку, сказав ему шепотом мексиканское приветствие:
— Бесподобная ночь, кабальеро!
Хотя эта фраза не имела ничего особенного, всадник вздрогнул, немедленно повернул свою лошадь и поехал по одному направлению с тем, кто сказал эти слова.
Через минуту оба всадника ехали рядом; первый, как только увидел, что за ним следуют, тотчас замедлил бег своей лошади, как будто имел намерение войти в более прямые сношения с тем, с кем он заговорил.
— Прекрасная ночь для прогулки, сеньор, — сказал первый всадник, вежливо поднося руку к шляпе.
— Действительно, — отвечал второй, — хотя уже становится поздно.
— Тем лучше для некоторых разговоров.
Второй всадник осмотрелся вокруг и, наклонившись к первому, сказал:
— Я почти отчаялся встретить вас.
— Ведь я вас предупредил, что я приеду.
— Это правда; но я боялся, не помешало ли вам что-нибудь.
— Ничто не должно помешать честному человеку исполнить священную обязанность, — отвечал выразительно первый всадник.
Второй поклонился с довольным видом.
— Итак, я могу на вас положиться, сеньор дон… — начал он.
— Не называйте здесь имен, сеньор, — перебил первый всадник. — Такой опытный лесной наездник, как вы, человек, так долго бывший Тигреро, должен помнить, что у деревьев есть уши, а у листьев глаза.
|< Пред. 96 97 98 99 100 След. >|