Волонтер девяносто второго года :: Дюма Александр
Страница:
499 из 535
«Оратор человеческого рода» — прозвище, которое дал себе сам Клоотс (см. примеч. к с. 478).
Рента — доход с имущества или капитала, не требующий от получателя предпринимательской деятельности.
Тауэр (от фр. tour — «башня») — замок в Лондоне, известен с XI в.; первоначально был резиденцией английских королей; в XVI — XVIII вв. — тюрьма для государственных преступников и место казней.
Кромвель — см. примеч. к с. 204.
Витрувий (Марк Витрувий Поллион; вторая половина I в. до н.э.) — древнеримский архитектор, военный и гражданский инженер; автор трактата «Десять книг об архитектуре», в котором суммировал суждения об архитектуре как своего времени, так и более ранние и осветил многие вопросы техники.
… уже горят слова «Мене, Текел, Упарсин»… — См. примеч. к с. 433.
Аввакум (по-древнееврейски Хабакук; VII в. до н.э.) — иудейский пророк, автор одной из книг Библии.
Муфтий — высшее духовное лицо у мусульман, облеченное правом выносить решение по религиозно-юридическим вопросам.
Лама — буддийский монах.
Вавилонская башня — огромное сооружение, которое, согласно Библии, люди строили в Вавилоне, чтобы достичь неба. Разгневанный Бог смешал языки строителей, и люди, перестав понимать друг друга, рассеялись по земле (Бытие, 11:1 — 9).
Англиканское духовенство — то есть английская государственная церковь, представляющая одно из течений протестантизма.
… человек, созревший для фонаря.
|< Пред. 497 498 499 500 501 След. >|