Страница:
56 из 88
Бассет
И мне дозвольте, добрый государь.
Йорк
То мой слуга. Внемли ему, король.
Сомерсет
А этот мой. Будь благосклонен, Генрих.
Король Генрих
Терпенье, лорды. Дайте мне сказать.
Что, господа, шуметь вас заставляет?
С кем биться вы хотите? И зачем?
Вернон
С ним, государь: он оскорбил меня.
Король Генрих
В чем оскорбленье это состоит?
Скажите мне, и я отвечу вам.
Бассет
Когда во Францию мы плыли морем,
Вот этот малый дерзким языком
Корил меня за розу, что ношу я;
Он говорил, что цвет ее кровавый
Напоминает, как пылали щеки
У господина моего, когда
Отверг он правду в споре о правах,
Что с Йоркским герцогом затеял он.
Сказал еще он много слов обидных.
Чтоб злую опровергнуть клевету
И господина честь восстановить,
Прошу мне разрешить с ним поединок.
Вернон
И я прошу о том же, государь.
Хоть он стремится выдумкою хитрой
Лоск навести на умысел свой дерзкий,
Все ж - знайте, государь, - меня задел он
И первый опорочил этот знак,
Сказав, что бледность моего цветка
Обозначает слабодушье Йорка.
Йорк
Когда вражду оставишь, Сомерсет?
Сомерсет
Твой лютый гнев, лорд Йорк, наружу рвется,
Хоть ты его старательно скрываешь.
|< Пред. 54 55 56 57 58 След. >|