Страница:
68 из 103
Что? Ты дрожишь? Иль смерть тебе страшна?
Сеффолк
Мне страшно это имя - в нем погибель.
Один мудрец мой гороскоп составил
И говорил, что от воды умру я.
Но, верю, ты не будешь кровожадным.
Ведь Готье - правильнее звать тебя.
Уитмор
Готье или Уолтер - все едино мне...
Стыдом не осквернялось это имя,
Но меч всегда смывал с него пятно;
И если стану торговать я местью,
Пусть меч мой сломят, разобьют мой щит
И трусом по свету меня ославят!
Сеффолк
Стой, Уитмор, пленник твой - вельможа знатный,
Я - герцог Сеффолк, Уильям Де-Ла-Пуль.
Уитмор
Как! Герцог Сеффолк? И в таких лохмотьях?
Сеффолк
Лохмотья к герцогам не прирастают.
Ходил переодетым и Юпитер.
Капитан
Да, но ни разу не был он убит.
Сеффолк
Ланкастеров властительная кровь,
Кровь Генриха не будет пролита
Таким поганым конюхом, как ты.
Иль не держал ты стремя у меня?
Иль не бежал вприпрыжку ты без шапки
За мулом пышно убранным моим
И счастлив не был ли моим кивком?
Как часто ты служил мне за столом
И, стоя на коленях, брал подачки,
Когда я с королевой пировал!
Припомни же все это и смирись;
Да гордость неуместную оставь.
Бывало, ты стоял в моей прихожей
И ждал почтительно, когда я выйду.
Рука моя - вот эта - уж не раз
Тебя своею подписью спасала,
Так пусть она язык твой укротит.
|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|