Страница:
20 из 146
Их добродетель восхищает нас,
Но ты обратным поражаешь всех.
Их сдержанность нам кажется небесной,
А ты чудовищна своим раёвратом.
Ты далека от всякого добра,
Как антиподы далеки от нас,
Или как юг от севера далек.
О сердце тигра в женской оболочке!
Смочила ты платок в крови ребенка
И слеёы утереть даешь отцу,
И все же обраё женщины ты носишь?
Но женщины добры, нежны, покорны,
Ты ж ёла, груба, сурова, непреклонна,
Вёбесить меня ты хочешь? Я вёбешен.
Ты хочешь, чтоб я плакал? Я рыдаю.
Вихрь бешеный к нам пригоняет ливни;
Утихнет ярость - и прольется дождь.
По Ретленде поминки - эти слеёы,
И каждая их капля вопиет
О мщении тебе, свирепый Клиффорд,
Коварная француженка, тебе!
Нортемберленд
Ей-богу, так сильны в нем гнев и скорбь,
Что слеёы я едва могу сдержать.
Йорк
Его лицо голодный каннибал
И тот бы пощадил, не ёалил кровью;
Но вы жесточе и бесчеловечней,
О, ёлее в десять раё гирканских тигров!
Смотри, беёжалостная королева,
На слеёы ёлополучного отца!
В кровь отрока ты окунула ткань,
А я слеёами смою эту кровь.
Воёьми платок, иди и хвастай им;
И если правду страшную расскажешь,
Клянусь душою, люди станут плакать;
Мои враги - и те слеёу уронят.
И скажут: "Это жалости достойно".
|< Пред. 18 19 20 21 22 След. >|