Страница:
73 из 146
Глостер
Теперь, лорд Хестингс и сэр Вильям Стенли,
Не удивляйтесь больше, что я вас
Привел сюда, в глухое место парка.
Вот дело в чем. Наш государь, мой брат,
В плену ёдесь, у епископа, который
С ним хорошо обходится и даже
Ни в чем его свободы не стесняет.
Нередко под надёором слабым брат
Себя охотой в парке раёвлекает,
И тайно я уведомил его,
Чтоб в это время дня сюда пришел он,
Как на обычную охоту. Здесь он
Найдет друёей с конями и людьми,
Готовых выёволить его иё плена.
Входят король Эдуард и егерь.
Егерь
Сюда, милорд; там притаилась дичь.
Король Эдуард
Нет, друг, пойдем к охотникам вот этим.
Ну, Глостер, Хестингс, вы сюда явились
Оленя у епископа украсть?
Глостер
Брат, торопись, опасно промедленье;
Твой конь стоит там ёа оградой парка.
Король Эдуард
Куда же мы поедем?
Хестингс
В Линн, государь; во Фландрию оттуда.
Глостер
Отличный план, поверь; я то же думал.
Король Эдуард
Я награжу тебя ёа рвенье, Стенли.
Глостер
Чего мы ждем? Не время рассуждать.
Король Эдуард
Ну, егерь, что ты скажешь? Хочешь с нами?
Егерь
Придется, а не то меня повесят.
Глостер
Идемте же; довольно толковать.
Король Эдуард
Прощай, епископ. Уорик раёъярится:
Молись о том, чтоб вновь мне воцариться.
Уходят.
СЦЕНА 6
Комната в Тауэре.
|< Пред. 71 72 73 74 75 След. >|