Любовь за любовь   ::   Конгрив Уильям

Страница: 1 из 133

---------------------------------------------

Конгрив Уильям

Любовь за любовь



Уильям Конгрив

Любовь за любовь

Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. Голембы

1695

Nudus agris, nudus nummis paternis

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Insanire parat certa ratione modoque

Horat. Lib. II, Sat. 3

{Лишенный земель, лишенный отцовских денег

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Жить, как безумный, и вместе по точным законам рассудка

Гораций. Сатиры (II, 3, 183, 271)

(Перевод М. Дмитриева)}

ДОСТОПОЧТЕННОМУ ЧАРЛЗУ, ГРАФУ ДОРСЕТСКОМУ И МИДДЛСЕКСКОМУ,

КАМЕРГЕРУ ДВОРА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА,

КАВАЛЕРУ ДОСТОСЛАВНОГО ОРДЕНА ПОДВЯЗКИ И ПРОЧИЯ {1}

Милостивый государь!

Начинающий поэт бывает тщеславен и хвастлив не менее молодого любовника, а посему вельможе, поощрившему первого, равно как и даме, проявившей благосклонность ко второму, грозит, что при первом же случае об этом узнает весь свет.

Однако лица, повинные в подобной нескромности, движимы разными побуждениями: любовник вожделеет погубить чужую репутацию, поэт - лишь усердствует об укреплении собственной. Прошу вашу милость поверить, что я был движим вторым, и принять это как оправдание и причину настоящего посвящения.

|< 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]