Страница:
219 из 245
Я хочу сообщить как можно скорее как можно большей толпе, что закон изменен и перелетному кабаку пришел конец. Входите! Входите и слушайте!
— Благодарим, — сказал человек, как-то связанный с автобусами и стоящий за штукатуром.
— Благодарствуйте, сэр, — сказал веселый и невысокий часовщик из Крайдона.
— Благодарю вас, — сказал растерянный клерк из Камберуэлла.
— Мерси, — сказал Дориан Уимпол, который нес большой сыр.
— Спасибо, — сказал капитан Дэлрой, который нес бочонок.
— Спасибо вам большое, — сказал Хэмфри Пэмп, который нес вывеску.
Боюсь, я не сумею передать, как выразила благодарность толпа. Но хотя в лавку вошло столько народу, что в ней не осталось места, Ливсон снова поднял мрачный взор и увидел мрачное зрелище. Внутри было много народу, но в окно глядело не меньше.
— Друзья мои, сказал Айвивуд, все шутки кончаются. Эта шутка так затянулась, что стала серьезной; и мы не могли бы сообщить честным гражданам о том, каков сейчас закон, если бы мне не довелось встретиться со столь представительным собранием. Не хотелось бы говорить, что я думаю о шутке, которую капитан Дэлрой и его друзья сыграли с вами. Но капитан Дэлрой согласится, что я не шучу.
— От всего сердца, — сказал Дэлрой серьезно и даже грустно. И прибавил, вздохнув:
— Как вы справедливо заметили, шутки мои кончились.
— Эту вывеску, — сказал Айвивуд, указывая на синий корабль, — можно пустить на дрова. Она больше не будет сбивать с толку приличных людей.
|< Пред. 217 218 219 220 221 След. >|