Страница:
645 из 688
— Под «Шербуром» герой понимает святое Вердюренами имение Ла-Распельер, под «маленьким Дюнкерком» — их жилище на набережной Конти (в романе «Обретенное время» так называется антикварная лавка, находящаяся рядом с их домом).
193
Большой срок смертного века (лат.).
194
Стр. 197. …поэт имел полное право назвать grande spatium mortalis aevi. — Пруст цитирует древнеримского историка Тацита («Жизнь Агриколы», гл. III).
195
Стр. 197. «Голуа» — парижская газета, основанная в 1867 г.; в конце XIX в. она была основным печатным органом монархистов.
196
Королевская улица — одна из фешенебельных улиц центра Парижа; на ней расположены министерства, банки, дорогие рестораны и т. п.
197
Здесь: в великом мире (англ.).
198
Стр. 198. Герцог д'Юзес — второстепенный персонаж книг Пруста. Аристократический род д'Юзес просуществовал до начала XX в., и писатель встречался в великосветских салонах с его представителями.
199
Тиссо Джемс (1836-1902) — французский салонный художник. Его картина, изображающая балкон Клуба на Королевской, написана в 1868 г. На ней изображен, конечно, не Сван, а один из его прототипов, известный светский щеголь эпохи Второй империи Шарль Аас (1832-1902). В настоящее время картина находится в одном из французских частных собраний.
200
Галифе Гастон (1830-1909) — французский военный деятель, участник войн Наполеона III, один из тех, кто жестоко расправился с коммунарами в 1871 г.
|< Пред. 643 644 645 646 647 След. >|