Так поступают в свете   ::   Конгрив Уильям

Страница: 61 из 124

Это вы, сударь, в обиду мне все, что ли?

Миссис Марвуд. Ах, сударь мой, этот господин так шутит. (В сторону.) Как бы этот мерин с ослом не подрались прежде, чем познакомятся. (Громко.) К чему превратно толковать слова ваших друзей, сударь? Вы же здесь среди друзей, хотя, возможно, этого еще не поняли. Ведь вы, если не ошибаюсь, сэр Уилфул Уитвуд?

Сэр Уилфул. Он самый, сударыня. Сэр Уилфул Уитвуд, и подпись такую ставлю, не иначе, хоть, может, кому это и не очень... Я здешней хозяйки племянник.

Миссис Mарвуд. А вам не знаком этот господин, сударь?

Сэр Уилфул. Этот? Вроде бы нет... Царица небесная, да никак!.. Не пойму - он, не он!.. А ведь он, клянусь нашим Рекином {54}! Братец Энтони! Ты ли это, Тони? Ты что, меня не признал? Царица небесная, а ведь и я тоже: да разве узнаешь - в парике да еще с шейным платком! Чего ты молчишь? Онемел от радости?

Уитвуд. Это ты, братец? Мое почтенье, братец.

Сэр Уилфул. Мое почтенье! Что ж, и мое вам, сударь. И еще ваш слуга, коль на то пошло, сударь, и ваш друг и приятель, и расприятель, и черта лысого, и ведьма в ступе!.. (Переводит дух.) Да в нем родства-то с заячий хвост, в вашем почтенье - одна вежливость да прохладность!

Уитвуд. Может, я что не так, братец, но право...

Сэр Уилфул. Вот точно, что не так, и даже куда хуже! Чтоб им там погореть, этим вашим столичным иннам {55}, где вас учат не признавать друзей и родню, тех, кто постарше вас будет в семье и годами.

Уитвуд.

|< Пред. 59 60 61 62 63 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]