Страница:
73 из 79
— Менильмонтан… Менильмонтан… — повторял я машинально, набрасывая ключевые слова: “резиновые колесики”, “деревянные галоши”, “пробковые протезы” и тому подобное.
— Что ты делаешь? — зашипела Адриенна, резко дергая меня за руку. — Что на тебя нашло?
— Il est fou 22 , — воскликнула она, приподнявшись и в отчаянии всплескивая руками.
— Оu est l' autre 23 ? — растерянно спросила она, озираясь по сторонам в поисках Карла. — Mon Dieu, — послышался ее голос откуда-то издали, — il dort 24 . — Затем, после ничего доброго не предвещавшей паузы: — Ну, это уж ни в какие ворота не лезет. Пошли отсюда, девочки! Один нахлестался и отключился, другой мелет чушь какую-то. Зря время теряем. Вот каковы эти иностранцы — вечно у них на уме что-то другое. Они не хотят заниматься любовью, им надо только, чтобы их хорошенько пощекотали…
“Пощекотали”; это я тоже занес в свой кондуит. Не помню точно, какое французское слово она употребила, но, как бы то ни было, оно отозвалось в моем сознании благодарной болью. Пощекотали. Глагол, которым я не пользовался целую вечность. И в памяти тут же всплыло еще одно слово, которым я пользовался крайне редко: “заблудившийся”. Я даже не вполне отдавал себе отчет в том, что оно в точности означает. Ну и что, спрашивается? Так ли, сяк ли найду, куда его вставить. Да разве мало слов выпало из моего лексикона за те годы, что я прожил за границей?
Откинувшись на спинку кровати, я молча смотрел, как они собирают вещи, готовясь выкатиться наружу. Так, скрывшись в ложе от посторонних взглядов, следишь за разыгрывающейся на сцене пьесой.
|< Пред. 71 72 73 74 75 След. >|