Страница:
828 из 850
Достоевскому была знакома ипоэма английского поэта Т. Гуда «Сон Евгения Арама» (Рус. вестн. 1862. № 6. С. 826-833; перевод В. Костомарова), где рисуется сон убийцы и непреодолимая сила, влекущая его к месту совершенного им преступления.
112
С. 264. …и я человек, есмь et nihil humanum… — и ничто человеческое (лат.). — перефразировка известных слов из комедии римского драматурга Теренция (II в. до н. э.) «Самоистязатель»: «Homo sum, et nihil humanum a me alienum puto» («Я человек и ничто человеческое мне не чуждо»).
113
честная война (франц.).
114
С. 265. История ~ истощилась до ижицы. — Здесь в значении: почти иссякла. Ижица — последняя буква церковнославянской и старой русской азбуки.
115
С. 266. …несколько лет тому назад, еще во времена благодетельной гласности, осрамили у нас всенародно и вселитературно одного дворянина — забыл фамилию! — вот еще немку-то отхлестал в вагоне… — в 1860 г. в газетах сообщалось о вышневолоцком помещике А. П. Козляинове, избившем в вагоне поезда пассажирку-рижанку. Поступок Козляинова возбудил в печати острую полемику, в которой принял участие и журнал Достоевского „Время“. Под „эпохой благодетельной гласности“ имеется в виду начало 1860-х годов — канун крестьянской реформы 1861 г.
116
С. 266. Тогда еще ~ «Безобразный поступок „Века“» случился… — В начале 1861 г. в газете «Век» (№ 8) была напечатана статья Камня-Виногорова (псевдоним поэта и переводчика П. И. Вейнберга).
|< Пред. 826 827 828 829 830 След. >|