Страница:
22 из 124
But as I was burning them in the grate one sheet of the blue became loose, curving backwards under the torturing flame, and before the crumpling blackness had crept over it, a few words appeared in full radiance, then swooned and all was over.
I sank down in an armchair and mused for some moments. The words I had seen were Russian words, part of a Russian sentence – quite insignificant in themselves, really (not that I might have expected from the flame of chance the slick intent of a novelist's plot). The literal English translation would be 'thy manner always to find…' – and it was not the sense that struck me, but the mere fact of its being in my language. I had not the vaguest inkling as to who she might be, that Russian woman whose letters Sebastian had kept in close proximity to those of Clare Bishop – and somehow it perplexed and bothered me. From my chair beside the fireplace, which was again black and cold, I could see the fair light of the lamp on the desk, the bright whiteness of paper brimming over the open drawer and one sheet of foolscap lying alone on the blue carpet, half in shade, cut diagonally by the limit of the light. For a moment I seemed to see a transparent Sebastian at his desk; or rather I thought of that passage about the wrong Roquebrune: perhaps he preferred doing his writing in bed?
After a while I went on with my business, examining and roughly classifying the contents of the drawers. There were many letters. These I set aside to be gone through later. Newspaper cuttings in a gaudy book, an impossible butterfly on its cover. No, none of them were reviews of his own books: Sebastian was much too vain to collect them; nor would his sense of humour allow him to paste them in patiently when they did come his way. Still, as I say, there was an album with cuttings, all of them referring (as I found out later when perusing them at leisure) to incongruous or dream-absurd incidents which had occurred in the most trivial places and conditions. Mixed metaphors too, I perceived, met with his approval, as he probably considered them to belong to the same faintly nightmare category. Between some legal documents I found a slip of paper on which he had begun to write a story – there was only one sentence, stopping short but it gave me the opportunity of observing the queer way Sebastian had – in the process of writing – of not striking out the words which he had replaced by others, so that, for instance, the phrase I encountered ran thus: .As he a heavy A heavy sleeper, Roger Rogerson, old Rogerson bought old Rogers bought, so afraid Being a heavy sleeper, old Rogers was so afraid of missing tomorrows. He was a heavy sleeper.
|< Пред. 20 21 22 23 24 След. >|