Третий Рим   ::   Ходаковский Николай

Страница: 84 из 644

Отметим, что и в английском языке "camel" означает "верблюд", а "cable" – это канат, трос, якорная цепь. В латинском языке тоже, возможно, есть повод для путаницы: camelis – верблюд, a canalis – труба.

В данном случае путаница "канат – верблюд" безобидна. Однако когда аналогичные по духу искажения возникают при прочтении древних летописей, они могут иметь куда более серьезные последствия. Они сильно искажают картину прошлого.

И мы увидим, что подобного рода неправильные, глубоко укоренившиеся штампы действительно пронизывают многие наши современные представления о древней истории.



ПОЛЗУЩАЯ ГЕОГРАФИЯ



Знает ли дорогой читатель, что многие географические названия перемещались по карте с течением веков? Географические карты и названия на них застыли лишь с началом книгопечатания, когда появилась возможность печатать и распространять много одинаковых экземпляров одной и той же карты для практических целей мореплавания, обучения и т. п. А до этого момента каждая карта была уникальна и в них царил пестрый разнобой.

Ни у кого не вызывает сомнения, что Иерусалим – это важнейший город Палестины и современного Израиля. Сегодня это так. Но так было не всегда.

Название Иерусалим было подвижным и в разное время прикладывалось к разным городам. Иерусалим в переводе с греческого означает "Город мирной жизни". Иерусалимом могли называть любой центр религиозной жизни.

У средневекового человека был непривычный для нас религиозный взгляд на географию.

|< Пред. 82 83 84 85 86 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]