Практическая грамматика английского языка :: Кутузов Л
Страница:
19 из 348
Соединим слова неправильно - и картинка будет искаженной. Тогда собеседнику придется самому корректировать ее, т.е. прилагать дополнительные усилия для того, чтобы правильно понять ситуацию, описанную нами. Иногда это удается (если ошибки, допущенные при соединении слов, были незначительными), иногда - нет (при очень грубых ошибках).
Например:
Вчера мои родственники приехали из Москвы. - правильно
Вчера мой родственники ехать из Москвы. - неправильно, но понятно
Вчера моя родственники ехать Москва. - неправильно, понять ситуацию невозможно.
Из приведенных примеров видно, насколько важным инструментом в языке являются способы соединения слов в предложениях.
ЗАПОМНИТЕ:
эти способы в разных языках разные, поэтому попытки строить фразы на иностранном языке аналогично родному чаще всего безрезультатны - мы не сможем перенести картинку (ситуацию) из своей головы в голову собеседника.
Мы уже знаем, что в русском языке основную работу по соединению слов в предложении выполняют окончания. Поэтому иностранцы, изучающие русский язык, вынуждены запоминать огромное количество русских окончании.
В английском же окончаний нет вообще. Они и не нужны, поскольку всю работу по соединению слов в предложении выполняет сказуемое. Сказуемое - вот что мы должны изучать в английском прежде всего, если хотим грамотно и толково излагать свои мысли на этом языке. Но ведь в русском предложении тоже есть сказуемое.
|< Пред. 17 18 19 20 21 След. >|