Практическая грамматика английского языка :: Кутузов Л
Страница:
341 из 348
( Это потому, что я прирожденный водитель.
to be out of the question ( не вызывать (никаких) сомнений:
The only man I can live with is you, and that is out of the question. ( Единственный мужчина, с которым я могу жить - ты, и это не вызывает сомнений.
to do smb. disservice ( оказать кому-либо медвежью услугу:
We must consider his welfare above ours or we might do him some great disservice. ( Мы должны ставить его благосостояние выше нашего, иначе мы можем оказать ему медвежью услугу.
to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого отношения к кому-либо / чему-либо:
His belongings have nothing to do with me. ( Его вещи не имеют ко мне никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам.
to put an entirely different light on the matter ( представлять все совершенно в ином свете:
The remark about her father suddenly put an entirely different light on that matter. ( Замечание относительно ее отца вдруг представило все дело совершенно в ином свете.
to stand smb. in good stead ( сослужить кому-либо хорошую службу:
His facility with languages other than his own had stood him in good stead in the past.( Его владение иностранными языками сослужило ему хорошую службу в прошлом.
My car has stood me in good stead this winter. ( Моя машина хорошо послужила мне этой зимой.
to feel smth. in one's bones ( чувствовать сердцем:
It is the very truth, I feel it in my bones. ( Чует мое сердце - это чистая правда.
to be a long way from smth. yet ( быть еще далеко не ...:
I'm a long way from poor yet.( Я еще далеко не бедняк.
to be booked (up) ( быть полностью занятым (не иметь времени):
I'm booked (up) on Wednesday. ( Я полностью занят в среду.
37.
|< Пред. 339 340 341 342 343 След. >|