Чжуан-цзы (перевод В.В. Малявина)   ::   Чжуан-цзы

Страница: 320 из 336

Данное понятие сопоставимо с выражением «Небесная Кладовая» из второй главы книги.

33. Имеется в виду клей , с помощью которого древние китайцы склеивали свои долговые обязательства.

34. Знак «цин» , переводимый здесь словами «человеческие наклонности» , в позднейших текстах обычно означает просто «чувства». Следует, однако, иметь в виду, что в китайской традиции чувства не противопоставлялись разуму и «жить чувствами» в китайском понимании означало также и «жить разумно».



Глава VI. Высший учитель



35. В текстах этой главы, пожалуй, с наибольшей полнотой трактуются характеристики бытия Дао, именуемого здесь «высшим учителем» . Термин учитель в данном случае имеет также значение «родовой предок», ибо Дао есть то, благодаря чему всякая вещь есть то, что она есть, и оно предшествует всякому существованию. Впрочем, понятия учителя и предка являются для Чжуан-цзы, как вообще свойственно его философии, только метафорами: Дао есть великий учитель именно потому, что оно не хочет продлевать свое бытие в последователях; оно есть великий предок потому, что ничего не порождает. Но это не мешает Чжуан-цзы обращаться к бесстрастному, безмятежному, оберегающему лишь глубину нежелания учителю-предку в словах, исполненных неподдельного пафоса.

36. В тексте говорится буквально о «Небесной пружине» (тянь цзи) . Так в даосской литературе обозначается внутренний импульс саморазвития жизни, символически завершенное бытие, сила «таковости» вещей, соотносившаяся с «Небесным», т. е.

|< Пред. 318 319 320 321 322 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]